Zum Hauptinhalt springen

Southern Asian Languages and Arusian - Typological Comparison Part 2

· 5 Minuten Lesezeit
Andrew Nation
Software Engineering Student and Polyglot

This post is the second out of a series of posts on which we will compare Arusian to some Asian languages to test and seek features that might be similar. In this post, we will be comparing Arusian to Cantonese by taking into consideration five main features:

  • Morphology and word building
  • Topic-Comment syntax
  • Adpositions
  • Relative Clauses
  • Copula

Please check out the comparison between Arusian and Vietnamese here!

Morphology and Word building

Both Arusian and Cantonese are highly analytic (just like Vietnamese, as we saw in the last post) and form words by putting two or more roots side by side to create more complex words. Also, the concept of what might be a word in those languages may differ significantly from what is a word in English.

Let's compare how those languages form words:

??? use the example of school here

Topic-Comment syntax

In Cantonese, Topic-Comment (T-C) is a common sentence structure where the topic is introduced first, often followed by a pause, and then a comment is made about that topic. It's like saying "As for X, Y is true." The same is true for Arusian and Vietnamese.

Arusian

Juwa
book
fus
that-LINK
u sa
TOP LINK
lu
I
puwauwr
read
Translation: "As for that book, I've read it"

Cantonese

go2
that
本書
bun2 syu1
CL book
ngo5
I
睇咗
tai2 zo2
read-PERF
Translation: "As for that book, I've read it"

Adpositions

Arusian and Cantonese use verbs to express the same notion expressed by prepositions in English. As such, prepositions don't really exist in either language.

Arusian

Lu
I
semr
write
juwa
book
u
REL
oremr
use
tai
pencil
Translation: "I write a book with a pencil"

Cantonese

ngo5
I
jung6
use
鉛筆
jyun4 bat1
pencil
se2
write
jat1
one
本書
bun2 syu1
CL book
Translation: "I write a book with a pencil"

Relative Clauses

Arusian uses a post-nominal relative clause introduced by a relativizer wei, although we can find other relativizers or linking particles like u or sa. In the following example, the relative clause follows the noun it modifies, and sa marks the relationship. In Cantonese, on the other hand, the relative clause precedes the head noun. The particle (ge3) functions as a possessive/attributive marker that links the modifying clause to the head noun. This structure is similar to how adjectives precede nouns in many languages.

Arusian

Luwei
Yue
trmr
be
dem
language
sa
LINK
lu
I
tekr
study
Translation: "Cantonese is the language that I study"

Cantonese

廣東話
gwong2 dung1 waa2
Guangdong-speech
hai6
COP
ngo5
I
hok6
study
ge3
of
語言
ju5 jin4
language
Translation: "Cantonese is the language that I study"

Copula

In Arusian, the word trmr serves to link two nouns and convey a sense of equivalence, much like the verb to be in English. Similarly, Cantonese uses (hai6) for the same purpose. This cannot be used for "adjectives", just nouns. Also, Cantonese uses another copula for location ( hai2), which is equivalent to Arusian payr, which is not considered a copula.

  • Example 1 (Equative copula)

Arusian

Lu
I
trmr
be
vom sa cin
person LINK China
Translation: "I am Chinese"

Cantonese

ngo5
I
hai6
be
中國人
zung1 gwok3 jan4
middle-country-person
Translation: "I am Chinese"
  • Example 2 (Locative copula)

Arusian

Lu
I
payr
be-at
pai-tek
place-study
Translation: "I am at school"

Cantonese

ngo5
I
hai2
be-at
學校
hok2 haau6
study-place
Translation: "I am at school"

Conclusion

"???" Juweya.